ACHAA projects editorial branch specializes in fine art books – from pre-history to the present – and cultural communication: website copy, audio guides, wall texts, pamphlets, project proposals, signage, speeches, and anything else designed to translate institutional intent into words that will move the masses.

As a native English speaker and long-time resident of Belgium, I have over twenty years of experience translating, copyediting and proofreading texts for publication in fields as diverse as geological exploration, patents, finance, law, marketing, manufacturing, art history, criticism and cultural policy.

My toolbox is drawn from a bachelor’s degree in English with a specialization in technical writing and editing, followed by a master’s in architectural studies and a PhD in art history, five years of curatorial experience in a major museum, and close work with clients in marketing and branding. Whether you’re looking for elevated or edgy, academic or artful, we’ll work together to establish your tone of voice and polish your material to perfection.






I translate from Dutch or German into English and copyedit, proofread, and produce content in English, my native language. I’m particularly attuned to working with translated material and ironing out the idiosyncrasies of texts written by non-native speakers.

For large-scale projects or projects involving complex terminology, I use CAT-tools such as SDL Trados Studio or CafeTran, the advantages of which are well known to clients in manufacturing, law, and finance. For museums and other cultural institutions, these AI-enhanced machine translation tools offer a means of maintaining consistency across databases, websites, and in-house publications, where material is frequently added or changed by numerous stakeholders over time. Building and maintaining a dedicated terminology database for each client helps to ensure consistency and accuracy from assignment to assignment.

Explore previous projects and clients here.


Please feel free to contact me if you’d like to discuss a project or ask for a quote.